Cucumis - Free online translation service
. .



All translations

Search
All translations - Witchy

Search
Source language
Target language

Results 1 - 20 of about 114
1 2 3 4 5 6 Next >>
11
Source language
Frans Je t'embrasse.
Je t'embrasse.
Le "je t'embrasse" s'entend d'amie à amie, pas dans le sens amoureux. Merci.

"Je t'embrasse" is to be intended from friend to friend, not in a couple. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Vertalings gedaan
Italiaans Ti abbraccio.
Sweeds Kram.
89
Source language
This translation request is "Meaning only".
Turks merhaba nasılsın senden 2 gündür mesaj alamıyorum...
merhaba nasılsın senden 2 gündür mesaj alamıyorum merak ettim umarım önemli bir şey yoktur kendine iyi bak

Vertalings gedaan
Engels Hello
Bulgaars Здравей, как си? От 2 дена не мога да получа съобщение от теб
Frans Salut.
Italiaans ciao come stai ?......
60
Source language
Frans Délivrée à la demande de l'intéressé pour servir...
Délivrée à la demande de l'intéressé/e pour servir et valoir ce que de droit.
Je veux la traduction "officielle" pour cette formule. / I want the "official" translation for this sentence.

Vertalings gedaan
Italiaans A richiesta dell’interessato/a e per gli usi consentiti dalla legge...
Engels Issued at the request of the interested person with all...
Duits Auf Antrag des Interessenten befreit, ...
2096
Source language
Frans Réservations
Madame, Mademoiselle, Monsieur,

Nous vous remercions de votre demande d'information sur notre camping.
Veuillez trouver ci-joint une documentation et un bon de réservation, qu'il vous suffira de retourner à l'adresse indiquée, dûment complété, dans le cas où un séjour en camping chez nous vous plairait.
Nous vous souhaitons bonne réception de ce pli et restons à votre entière disposition pour vous donner tout renseignement complémentaire.
Espérant avoir le plaisir de vous recevoir bientôt,
La Direction.
P.J.: les tarifs 2007, 1 bon de réservation et 1 prospectus


Nous vous remercions d'avoir bien voulu nous confier vos vacances. Nous vous avons donc réservé, provisoirement, un emplacement camping pour la période :
Pour rendre cette réservation définitive, nous vous demandons de bien vouloir nous retourner, sous quinze jours à compter de la date de ce courrier, le bon de réservation ci-joint et des arrhes d’un montant de € .
Si ce délai venait à être dépassé, nous serions, à notre grand regret, dans l'obligation d'annuler cette réservation purement et simplement.
Nous sommes à votre entière disposition pour tout renseignement complémentaire, aussi n'hésitez pas à nous contacter.
Dans l'attente de vous accueillir nous vous prions d'agréer nos salutations distinguées.


Nous avons bien reçu votre demande de réservation, ainsi que votre versement de € comprenant :
€ de frais de dossier et
€ d'avance sur votre séjour.
Aussi, nous vous confirmons par la présente la réservation définitive d'un emplacement camping à votre nom pour la période :
du … (après 13 heures) au … (avant 12 heures)
Selon les termes de votre réservation le montant de votre séjour s’élèvera à : € (dont € de taxe de séjour) déduction faite de votre versement de €, il vous restera € à régler.


Volet de réservation, prix
Possibilité de paiement des arrhes par carte bancaire
Numéro de carte
3 derniers chiffres dans le cadre au dos de la carte
Expire à fin
MONTANT A ENCAISSER
NOM ET ADRESSE DU PROPRIETAIRE
DATE ET SIGNATURE
NOS COORDONNEES BANCAIRES EN CAS DE VIREMENT

Prénom, code postal, ville, numéro de téléphone / de fax, arrivée, départ.

Personne, enfant, piéton, personne supplémentaire, animal, moto, bicyclette, voiture, caravane (dimensions), camping-car, électricité
Taxe de séjour, frais de réservation, arrhes à verser pour réservation
Sans accès aux sanitaires maximum 24h
Gratuit, non applicable

FORFAIT ACSI pour les détenteurs de la carte en basse saison
Camping adhérent de MAGIC EUROPE: 10% de remise toute l'année sur présentation du coupon

Remise long séjour (sauf du 01/07 au 15/08) > 6 nuits, -15% sur toutes les nuits
Rendez-vous sur notre site web
Contact
Je veux des traductions qui sonnent bien dans la langue de destination, car sinon, par exemple, pour l'anglais, je pourrais le faire moi-même. / I want translation which sound good in the destination language, otherwise, for example, I could translate towards English.

Lettres d'informations pour les touristes voulant effectuer des réservations / Informations for tourists who want to book a place

ACSI, MAGIC EUROPE -> ne pas traduire / do not translate

P.J. -> Abréviation de "Pièces jointes" / Abbreviation for "Pièces jointes"

Vertalings gedaan
Engels Reservations
Nederlands Reservatie
Duits Reservationen
131
Source language
Frans Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...
Contact gardien de nuit.
Appuyer et parler SANS relâcher le bouton.

La traduction doit refléter IMPERATIVEMENT le fait qu'il ne faut pas relâcher le bouton pour parler.
J'ai fait exprès de mettre un commentaire dans la traduction afin que ce commentaire soit traduit pour aider aux traductions vers les autres langues.

I insert a comment in the translation field (it must be translated), so it can help to translate to other language.

Vertalings gedaan
Duits Kontakt des Nachtwächters
Engels Contact night watchman.
Nederlands Contact met de nachtwacht
Italiaans Contatto guardie notturne - Non rilasciare il pulsante
446
Source language
Latyn Quae tam atrox conjuratio a Cicerone detecta est....
Quae tam atrox conjuratio a Cicerone detecta est. Catilina metu consulis Roma ad exercitum, quem paraverat, profugit ; socii ejus comprehensi in carcere necati sunt. Senator quidam filium supplicio mortis ipse affecit. Juvenis scilicet ingenio, litteris et forma inter aequales conspicuus, pravo consilio amicitiam Catilinae secutus fuerat, et in castra ejus properabat: quem pater ex medio itinere retractum occidit, his eum verbis increpans: "Non ego te Catilinae adversus patriam, sed patriae adversus Catilinam genui."
C'est très urgent, merci !

Vertalings gedaan
Italiaans Quella atroce congiura
Frans La conjuration de Catilina
100
Source language
Engels Discussion-translation-members.
When you are not sure, we advise you to start a discussion about the translation to require the help of other members.

Vertalings gedaan
Turks Tartışma-çeviri-üyeler.
Nederlands Discussie-vertaling-leden
Duits diskussion-übersetzung-mitglieder
Esperanto diskutado-traduko-membroj
Frans Décision-conseillons-traduction
Japannees Discussion-translation-members.
Katalaans Discussió-traducció-membres
Spaans Discusión-traducción-miembros
Sloweens Pogovor-prevod-člani
Sjinees vereenvoudig 讨论-翻译-会员
Arabies مناقشة-ترجمة-أعضاء
Italiaans Scelta-consigliamo-traduzione
Bulgaars Дискусия-превод-членове
Romeens Discuţie-traducere-membri
Russies Дискуссия-перевод-члены
Portugees Discuta-tendo-duvida
Hebreeus When you are not sure
Albanies when you are
Pools Niepewny-dyskusja
Sweeds Osäker
Deens Diskussion-oversættelse-medlemmer
Hongaars Fordítás megvitatása a tagokkal
Fins Keskustelu-käännös-jäsenet
Serwies Diskusija-prevodi-clanovi
Sjinees 當你不確定時
Grieks Συζήτηση-μετάφραση-μέλη
Hindi वार्तालाप–अनुवाद–सदस्यों
Kroasies Diskusija-prevodi-clanovi
Engels Discussion-translation-request
Noors Discussion-translation-members
Koreaans 토론-번역-요청하기
Tsjeggies Diskuzi-překladu-vyžádali
Farsie-Persies گفتگو-ترجمه-درخواست
Slowaaks Diskusia - preklad - žiadosť
Iers Comhrá idir na haistritheoirí
Mongools Орчуулгандаа эргэлзвэл
Afrikaans Diskussie-vertaling-lede
Viëtnamees Thảo luận-dịch thuật-yêu cầu
42
Source language
Engels Better-than-translate
To translate well is better than to translate fast

Vertalings gedaan
Turks Çevirmekten-daha-iyidir
Duits Gut zu übersetzen ist besser als schnell zu übersetzen
Grieks Το να μεταφράζετε καλά είναι προτιμότερο από το να μεταφράζετε γρήγορα
Esperanto Bone traduki pli bonas ol rapide traduki
Katalaans poc-a-poc-i-bé
Japannees Better-than-translate
Spaans Traducir-bien-no-rápido
Russies Russian translation
Frans Traduire-mieux-traduire
Italiaans tradurre-meglio-tradurre
Litaus Geriau išversti teisingai nei greitai
Arabies أفضل-من-ترجمة
Portugees Traduza-com-calma
Bulgaars По-добре-отколкото-превеждам
Romeens Mai-important-traduceţi
Hebreeus תרגום טוב עדיף על תרגום מהיר
Albanies Të përkthesh mirë është më mirë se të përkthesh shpejt
Pools Lepiej jest tłumaczyć dobrze niż szybko
Sweeds bra vs fort
Tsjeggies Lepší-než-přeložit
Fins Parempi-kuin-kääntää
Sjinees vereenvoudig 好-比-翻译
Sjinees 好-比-翻譯
Hindi अनुवाद करने से बेहतर
Serwies Bolje - nego - prevesti
Deens At oversætte godt
Hongaars Jobb pontosan forditani, mint gyorsan
Kroasies Bolje-nego-prevoditi
Engels Better-translate-fast
Noors Bedre enn å oversette
Koreaans 더 좋다-번역-빠르게
Farsie-Persies بهتر از ترجمه ی سریع
Koerdies wergera-baş-çêtire
Slowaaks Lepšie prekladať dobre
Afrikaans Beter-vertaal-vinnig
968
Source language
Frans CONDITIONS DE RÉSERVATION
1. LA RÉSERVATION NE DEVIENT EFFECTIVE QU’AVEC NOTRE ACCORD SIGNIFIÉ PAR UNE CONFIRMATION DE RÉSERVATION ÉCRITE ET APRÈS RÉCEPTION D’UN VERSEMENT ÉQUIVALENT A 50% DU COÛT DU SÉJOUR.

2. EN L’ABSENCE DE MESSAGE DU CAMPEUR PRÉCISANT QU’IL A DÛ DIFFÉRER LA DATE DE SON ARRIVÉE, L’EMPLACEMENT DEVIENT DISPONIBLE 24 HEURES APRÈS LA DATE PRÉVUE SUR LA CONFIRMATION DE RÉSERVATION.

3. EN CAS D’ANNULATION :
-15 JOURS OU PLUS AVANT LA DATE D’ARRIVÉE, NOUS VOUS REMBOURSERONS 40% DES ARRHES
-MOINS DE 15 JOURS AVANT LA DATE D’ARRIVÉE LA TOTALITÉ DES ARRHES NOUS EST ACQUISE.

4. LE MONTANT DU SÉJOUR EST INTÉGRALEMENT DÛ LE JOUR DE L’ARRIVÉE. AUCUNE RÉDUCTION NE SERA CONSENTIE DANS LE CAS D’ARRIVÉE RETARDÉE OU DE DÉPART ANTICIPÉ.

5. TOUT CAMPEUR EST TENU DE SE CONFORMER AUX DISPOSITIONS DU REGLEMENT INTÉRIEUR DU CAMPING.

----------------------------

CAMPING FAMILIAL TRÈS OMBRAGÉ, À 600M DU CENTRE HISTORIQUE D'AVIGNON.

APRÈS LE 'PONT D'AVIGNON' PRENDRE LA DIRECTION DE "LA BARTHELASSE/VILLENEUVE LES AVIGNON" PAR LE PONT DALADIER. AU MILIEU DU PONT DALADIER TOURNER À DROITE, DIRECTION "BAGATELLE".

-----------------------------

EMPLACEMENT 2 PERSONNES, VOITURE/CARAVANE OU CAMPING-CAR
EMPLACEMENT 2 PERSONNES, VOITURE/TENTE
Conditions de réservation et d'annulation pour un camping + quelques infos

Vertalings gedaan
Italiaans CONDIZIONI DI PRENOTAZIONE
Engels RESERVATION CONDITIONS
Nederlands RESERVERINGS CONDITIES
Duits RESERVIERUNGSBEDINGUNGEN
Spaans CONDICIONES DE LA RESERVA
Deens RESERVATIONSBETINGELSER
1 2 3 4 5 6 Next >>